Aug 30 2016

SOL AGM – 2016

Swindon Ocotal Link – Annual General Meeting


The Annual General Meeting of Swindon Ocotal Link will be held on

Tuesday 27th September 2016 at Lower Shaw Farm, Shaw, Swindon SN5 5PJ.

Please arrive at 7.15pm for a prompt start at 7.30pm.


  1. Minutes from the last AGM
  2. Matters arising
  3. Chairman’s report
  4. Membership secretary’s report
  5. Treasurer’s report
  6. Yearly subscription
  7. Proposal for the future
  8. Election of officers


Aug 16 2016

SOL Meeting

Our next SOL meeting is on Tuesday 30th August at 7:30pm at the Civic Offices, Euclid Street

Jul 07 2016

Minutes for SOL Meeting in June 2016

To download the Minutes from the SOL Meeting on Tuesday 28th June 2016 please click on the link below


May 21 2016

Jorge Calderone’s Poems of Love through Adversity

As part of our 25 year anniversary celebrations we brought two of our friends from Ocotal to Swindon.

Dr Jorge Calderone and Maria Jose Guerrero Figueroa participated in two events as part of the Swindon Festival of Literature, Maria Jose’s dancing and Jorge’s poetry were warmly received by the audiences.

One of Jorge’s poems reflects on the love, support, and friendship generated by our link and the second describes the trauma of Hurricane Mitch which caused so much damage and loss of life around Ocotal in 1998

Both are printed here :-



Twenty five years.

You can say it in a few words.

But how to  explain the millions

of emotions, with so much love

that it means to Ocotal;  to say, SOL


Twenty five years of help.

How many hours of work,

how many arms, how many souls.

I could never hope to find

In other part  of the Earth.

The most beautiful hearts

are  yours : my dear SOL.


Swindon, today and always

Your twin town Ocotal,

your small sister city ,

always  very happy and never alone.

She looks more pretty as

Nicaragua  feels  the warmth

of the big sun.


Your  friends from Ocotal,

want  to say to you ‘Thanks’ for ever,

GOD bless your hands , always.

Your hands are  ready and  quick

to  make our dreams reality,

to make us happy and sing.

Thanks for giving  my people

oportunities of hope:

The kindergarden called Princess Diana,

where children, now older and strong

Can say :”there is a future”.

The health centre, SOLTEC

In Barrio Pueblos Unidos

Where people wake up every morning

giving love to you, ”AMIGOS”,

In the more sad moments

when Hurricane Mitch

destroyed houses  and lives,

And we felt so much fear

Swindon Ocotal link said :

” Don’t worry  I am here”

And a big containner came

From Swindon to Nicaragua

with food,  medicines ,  clothes

and full of your love.


For these reasons  I say to you:

The “S” is the great letter in the world.

Because S is in soul

and kindest  soul we find in Swindon Town.

Sincerity, Solidarity,

Words which begin with ”S” too

And you know it is true.

“S” is in the SUN,

Good star maintaining our life

shinning in the sky,

And “S” is in SOL,

your lovely comittee in Ocotal

Where  I was born

And S in United Kingdom,

you find it in the beautiful  SWINDON.


Èxodo Tras el Mitch.                                      Exodus following Hurricane Mitch

Yo no creo en Dios                                          I don’t believe in God

me dijo aquel huraño hombrecillo,              that cautious little man said to me

porque si Dios hubiera                                   Because if God were true

Èl no hubiese permitido                                 He would not have allowed

mi desolaciòn y pobreza .                             my desolation and my sadness


Sabe usted?, me dijo triste                           Do you know? He said to me sadly.

Por ese huracàn Mitch                                  Because of that Hurricane Mitch

Perdì todas mis cosechas…                          I lost all my harvest…

mis hijos pasaràn hambre                            my son and daughter went hungry

mi esposa sòlo es tristeza                            my wife is all sadness.

Dios no hubiera permitido                           God would not have permitted

ese desastre fatal                                           that terrible disaster

que creò la naturaleza                                  that Nature created.


Y usted? me dijo sereno.                              And you? He said to me calmly,

– Usted cree en ese Dios                              Do you believe in that God,

misericordioso y Justo                                  who is compassionate  and just,

al que todos llaman BUENO?                     that everybody says  is GOOD?


Yo lo mirè de frente                                       I looked directly at him

y con todo mi respeto                                   and with all my respect

le dije con un coraje                                      I said to him, full of courage

que me naciò muy sincero:                          that came from me sincerely,

Yo sì… Yo si creo!                                           I DO, I believe in God.


Si yo no hubiera creido                               If I hadn’t believed in Him

no estarìa frente a usted                             I wouldn’t  be standing before you

contàndole de mis penas                           telling you  all my sorrows.

Yo vengo de Posoltega                               I come from Posoltega, Nicaragua

crecì y ahì me casè                                      I was born there and there I married

con una mujer muy buena                         a very good woman.

y de su vientre brotaron                             and from her belly sprung

dos varones y dos hembras                     Two sons and two daughters.


Fue el instinto que nos hizo                      It was instinct  that made us

salir bajo la tormenta                                  run outside into the storm,

mi mujer recièn parida                               my wife who had recently given birth,

los otros tres muy pequeños                    and the other 3, still very little,

Yo con dos de ellas en brazos                 and I with two of the little girls in my arms,

mi esposa con el bebè                              my wife with the baby

acunàndole su sueño                                sleeping in her arms

y el mayorcito de ocho años                    And the first little boy, 8 years old,

iba solo,                                                       running alone

con su pasito                                              running with his small steps

al par nuestro                                            alongside ours



Fue un bramido de terror                        It was a bellow of terror

una explosiòn del infierno                      an explosion from hell

todita comparaciòn                                  every comparision

se le queda pequeñita                            seems tiny

al alud aterrador                                      compared to the terrifying avalanche

que hiciera el CERRO CASITAS           that the Casitas Volcano unleashed


Corrimos yo no se como                          We ran, I don’t know how…

y en aquel huir tremendo                        and in that awful flight

cuando volvì a ver atràs                           when I turned to look behind me

el mayorcito de ocho años                      my son of 8 years

se disipò como el viento                          disappeared like the wind,

No quedò tiempo de llanto                      There was no time to cry

no quedò tiempo de entierro                   No time to bury him

Se encargò de sepultarlo                         Nature itself took charge

la misma naturaleza                                 of burying him.


Cuando volvimos a vernos                     When we saw each other again

fue asidos, juntos a un àrbol                   we were both holding on to a tree,

un frondoso Guanacaste                         a leafy Guanacaste tree

que fue bendiciòn de Dios                      that was a blessing from God

en medio de la tormenta                           in the middle of the storm.

Abajo corria el lodo                                   Below us the mud was flowing

como un infierno de barro                       like hellish mire

arrastrando mucha gente                       dragging many people along.


Ya ve por que creo en Dios:                    Now look why I believe in God:

mis dos pequeñas en brazos                 My two little daughters in my arms.

mi esposa le daba el pecho                   my wife feeding at her breast

a mi niño, el màs pequeño                     my baby boy, the smallest one.


Esa noche en aquel àrbol                      That night in that tree

nos tomamos de las manos                   we took each other’s hands

nos quisimos, nos besamos                  we loved each other, and kissed each other

y tambièn nos perdonamos                   and forgave each other.


Rezamos juntos a Dios                         Together we prayed to God

que permitiò aquel impase                   Who allowed that impasse.

fue una comuniòn de almas                 It was a communion of souls

como una ùltima cena                            like a Last Supper


Aquella escena tremenda                     That terrible scene

no quisiera recordar                               I wouldn’t want to remember

rendidos por el cansancio                     exhausted by tiredness

dormitaban los pequeños                     the children were dozing

el sueño venciò a mi esposa                sleep overcame my wife

y el niño recièn nacido                           and the newborn

se le escapò de las manos                   slipped from her hands

cayendo en aquel averno                    falling into that underworld.


Con grito desgarrador                          With a heartrending scream

se lanzò tras el pequeño                     she leaped after the little one.

Si yo no hubiese tenido                        If I hadn’t been holding

mis otras hijas en brazos                     my other daughters in my arms

hubiera ido tras ellos                            I would have gone after them

Màs se los tragò la corriente               but the current swallowed them

en medio de mis lamentos                   in the midst of my cries

que se perdìan en medio                     which were lost within

del torrencial aguacero                        the torrential storm.


Asì pasamos dos dìas                          Two days we spent like this,

apretados a ese àrbol                          clinging on to that tree

y la tos de una pequeña                      and the coughing of one of my daughters

le apretaba fuerte el pecho                 was tightening her chest.

Heladita cual rocìo                               As frozen as the dew

se la llevò la mañana                           the morning took her away.

muriò de hambre                                  Did she die from hunger

o fue de frìo                                            or from the cold?

que màs da ya averiguarlo                 It doesn’t matter how


Mas yo recè fuerte, fuerte                    But I prayed to God, intensely, intensely

y se callò la tormenta                           and the storm ended.

Yo si creo en el Señor                         Yes I believe in the Lord

que me dejò una pequeña                 Who left me one daughter

en la cual miro a mi esposa                in whom I see my wife

cada mañana en el cielo                     every morning in Heaven.

que triste estarla yo                              How sad my life would be

si en el Señor no creyera                    if I didn’t believe in God

cuando miro las estrellas                   When I look up at the stars

yo creo que ahí està ella                    I know my wife is  there.

Lo supe con el rescate.                      I knew because of the rescuers,

fue ella quien los mandò                    it was her who sent them,

personajes cual saetas                       people came like arrows,

que màs parecìan angeles                seeming more like angels,

rescatando de las grietas                  rescuing those survivors

a aquellos sobrevivientes                  from the chasm

del Valle de El Porvenir….. .               of the Valley of the Future…

que ahora es Valle de la muerte     that is now the Valley of the Dead.



Ya ve por que creo en Dios               Now you see why I believe in God

Tengo una hija  y la fe                        I have a daughter and faith

en ese Dios tan inmenso                   in that God who is so immense.

Làstima, dije al hombre                     I am sorry, I said to the man-

usted no cree..                                     that you don’t believe in Him.

usted…perdiò sus cosechas,            You lost your harvest.


Supe que existìa Dios                         I knew that God was there,

cuando entre todito el fango              when in middle of the mud

reconocì a mi mujer                            I found my wife

que inerte, en sus brazos duros ,     who, in her motionless arms,

acunaba a su pequeño                      was cradling her little child

sin soltarlo, asì muy juntos                never letting him go, and so united

asì estaràn en el cielo………               they will be in heaven.


Yo si se que existe Dios                     I know that God exists.

y lo palpè con mis manos                  I touched Him with my hands

cuando por los periodistas               when through the reporters,

con labor de filigrana                         with their fine work,

se divulgó la noticia                           the news was divulged  to the world

despertando la conciencia               wakening the conscience

en los países del mundo                  of all the countries of the world.

Canadá, Estados Unidos                 Canada, United States,

Francia, Inglaterra, Swindon           France, England, Swindon

España, brindando ese apoyo humano,         Spain, offering humanitarian aid

de México, de Alemania                   From Mèxico, and Germany

y llegaban alimentos                          and food was coming  to Nicaragua,

la ropa, medicamentos                     and clothes and medicine

y los médicos Cubanos                    and doctors.from Cuba.


Compermiso, dije al hombre           Excuse me, I said to the man

tengo que ir por mi trabajo               I have to go to my work.

estoy limpiando carreteras               I am cleaning the roads.

estoy ganando centavos                   I am earning cents.

quiero brindarle a esa hija               I want to give to my child

apoyo de padre y madre                  the support of a father and a mother

El hombrecillo llorò                           The little man cried

y me dijo muy cambiado                  and greatly altered, said to me,

Vengase con su hija                        Come to me with your daughter

yo le ofrezco un buen trabajo         I will give you a good job.

necesito de su fe                               I need your faith

necesito su Esperanza                    I need your hope

para vivir por mi Patria.                   to live for my country.

Y yo le abracè tambièn                  And I hugged him too

y le dije en voz cortada                  and said to him in a broken voice…..






Apr 10 2016

Celebrating 25 years of SOL

This year is a significant milestone for SOL as we celebrate 25 years of collaboration, and solidarity with the people of Ocotal.
We are bringing two guests from Ocotal to Swindon, Dr Jorge Calderon and Maria Jose Guerrero Figuera, who will stay from April 30th to May 17th.
We are planning several events and social gatherings to mark this anniversary.
To download a calendar of all the activities planned please click on the link below :



Saturday May 7th is a SOL CELEBRATION DAY at Lower Shaw Farm, West Swindon, SN5 5PJ

This event is being promoted as part of the Swindon Festival of Literature 2016
Book now to spend a relaxed time in great company at a cost of £10.00 including lunch !

More details can be found at

Tickets must be purchased through the Tourist Information Centre at Swindon Central Library (01793 466454)


Monday May 9th is a SOL SPANISH EVENING at the Arts Centre, Devizes Road, Swindon.
Dance, poetry, singing and juggling all for £7.00

This event is being promoted as part of the Swindon Festival of Literature 2016

More details can be found at

Tickets can be purchased from the Arts Centre on 01793 524481

Nov 08 2015

Donation from Mr Bryn Rowlands

Donation from Mr Bryn Rowlands









At the recent AGM we welcomed Bryn Rowlands who wished to make a donation to our project fund of £754.55.

Bryn told us the interesting back-story of how this money was collected by his fellow workers and members of the
USDAW trade union in the late 1980’s to support medical aid in Nicaragua. However, the money was never
actually sent and had lain dormant in a bank account.

Bryn met SOL member Gill Wallis at one of the Peace Fairs where she had a SOL stand and through her
approached us to put the money to good use for medical aid in Ocotal.

Bryn handed over a cheque to SOL Chairman Steve Rhodes and we extend our thanks to Bryn for his integrity
and thoughtfulness in making this donation.



Sep 01 2015

SOL Garden Party, Duck Race and BBQ – 2015

Another great day at the SOL Duck Races. A good time was had by  the 100 or so people who supported our major fund-raising event of this year.

We expect to have raised in excess of £1000 !

Many thanks to Nicki and Barry for hosting the event at their riverside home and, along with Sue, for their hard work leading up to and on the day.

Many thanks to the SOL Pudding team, to the BBQ Chefs, to the Duck Race officials and intrepid canoeists, to Steve and Penny on the tote, to Bruce on the PA and his race commentary, in fact, to everyone who contributed in any way.

We also thank the Mayor of Swindon, Andrew Bennett, for dropping in to give his support.

Here are some photos….

DSC01384 DSC01388 DSC01391 DSC01393 DSC01394 DSC01398 DSC01399 DSC01400 DSC01410

Sep 29 2014

Yoga for International Peace Day

In collaboration with Nuffield Health in Swindon, one of our members, Raziya Sacrani, organised a special yoga class to observe the United Nations International Day of Peace on Sunday 21st September.

Entry to the class was by donations which were passed on to Swindon Ocotal Link for educational bursaries.

Our thanks to Raziya and those who donated over £200 in total.



Sep 08 2014

Enoch Zavala

It was with great sadness that we heard recently of the death of Enoch Zavala.
Tragically, he was shot and killed outside a club in Managua.

Enoch was a talented young musician from Ocotal who visited us in July 2001 as we celebrated the 10 year anniversary of our link.

Whilst here he entertained us with his accomplished guitar playing and singing and recorded his first CD at a studio in Swindon.
We still sell copies of this CD today.

Our thoughts are with Enoch’s family and friends.

Nov 01 2013

The SOL Team all at sea


Untitled from bruceclarke on Vimeo.